sábado, 29 de março de 2008

The Butiás and the Law of Gravity - Google Translator Tabajara

The Butiás and the Law of Gravity
Mulher feliz com as suas escolhas e capaz de repensá-las. Women happy with their choices and capable of repensá them. Importante isso. Important that. "Não tomar posse do seu plano de vida é torná-la um acidente". "Do not take possession of your life plan is to make it an accident." Li esta frase hoje no msn e refleti muito sobre ela. I read this sentence today in msn and refleti much about it. Grande parte das pessoas não percebem a real dimensão disso. Most people do not understand the real dimension of this. É muito mais cômodo, não é mesmo? It is much more convenient, right? Parece aquela mentalidade de certas mulheres que apanham do "companheiro" bebum e dizem: "Mas quando ele não bebe é uma boa pessoa...". It seems that mentality of some women who get the "companion" bebum and say, "But when he does not drink is a good person ...". Bem-feito. Well-done. Quem mandou escolher alguém assim? Who he choose someone well? Repito: NINGUÉM muda a sua essência. I repeat: ANY PERSON change its essence. O que alguns podem encarar como radicalismo, eu chamo de óbvio. What some may see as radical, of course I call. Sim, eu ainda acredito na bondade e na capacidade de evolução humana. Yes, I still believe in goodness and in the capacity of human evolution. Essência é aquilo que está arraigado. Essence is what is arraigado. Tudo bem, vou fazer uma forcinha (forçando a amizade?) para demonstrar um pouco de otimismo: pode ser que com um enorme esforço (ea ajuda de um bom psiquiatra - exceto nos portadores de alguns sérios transtornos de personalidade), TALVEZ alguns seres iluminados sejam capaz de se transformarem. Okay, I will make a forcinha (forcing a friendship?) To show a bit of optimism: it may be that with a huge effort (and the help of a good psychiatrist - except in some individuals with serious disorders of personality), MAY some enlightened beings are capable of becoming. O meu diabinho pessimista (realista?) acabou de socar a fuça do anjinho e dizer que, no máximo, é possível dar uma "maquiadinha". My pessimistic daemon (realistic?) Just socar the fuça of anjinho and say that at most, it is possible to give a "maquiadinha." Estou escrevendo sobre esse assunto sob outro forte viés. I am writing on this topic in another strong bias. Os butiás caíram dos meus bolsos e se esparramaram pelo chão. The butiás fell from my pockets and if esparramaram the ground. E eu não vou me agachar para catá-los. And I will not agachar me to catá them. Eram butiás de cristal. They were butiás of glass. Agora quebrados e com bordos cortantes. Now broken and cutting edges. E eu não estou disposta a me ferir mais do que ao vê-los se estatelarem no chão. And I am not willing to hurt me more than to see them if estatelarem the ground. Tudo é uma questão de riscos X benefícios. Everything is a matter of risk X benefits. E era isso. And was that.

Um comentário:

JC Baldi disse...

It´s very clear.
I'm sorry, honey.